Войти в мой кабинет
Регистрация
ГОТОВЫЕ РАБОТЫ / ДИПЛОМНАЯ РАБОТА, ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ФИЛОЛОГИЯ

Сравнительное изучение словарных статей французско-русского словаря Н.П.Макарова (1910г), Нового французско-русского словаря В.Г.Гака, К.А.Ганшиной (2006г) и электронного словаря Мультитран

natati2016 390 руб. КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ
Страниц: 68 Заказ написания работы может стоить дешевле
Оригинальность: неизвестно После покупки вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100% с помощью сервиса
Размещено: 24.01.2018
Данное исследование преследовало цель комплексного изучения существующего опыта составления электронных и бумажных словарей в свете развития лексикографии и разработки модели универсального словаря, который бы отвечал принципу доступности, надежности и легкости в переводе. После проведенного изучения трех словарных статей на основе «Французско-русского словаря» Н.П.Макарова, «Нового французско-русского словаря» В.Г.Гака и К.А.Ганшиной и электронного словаря Мультитран можно сделать вывод о том, что лексика как французского, так и русского языков постоянно меняется, поскольку широко отражает общественную жизнь человека, его материальную и духовную сторону, и, соответственно, данная тема является актуальной всегда. В зависимости от поставленных в начале исследования задач, мы пришли к некоторым выводам. 1. В процессе развития культуры, науки и общественной жизни изме-няется язык : появляются новые слова, связанные с научно-техническим прогрессом, в частности, в области ботаники, машиностроения, архитектуры, зоологии и медицины. 2. В анализируемых словарных статьях прослеживаются некоторые тенденции в развитии, а именно : - сужение значения слова; - расширение семантического объема лексемы; - частичное или полное изменение лексического значения слова; - полное сокращение семантического объема слова, т.е. его исчезновение; - появление новых слов. 3. В ходе работы выявлена динамика микро- и макроструктуры словарей, что говорит о тенденции развития лексикографического процесса в течение века.
Введение

Темой настоящего исследования является сравнительный анализ сло-варных статей французско-русских словарей (на примере «Французско-русского словаря» Н.П.Макарова, 1910г., 14-е издание, «Нового французско-русского словаря» В.Г. Гака и К.А. Ганшиной, 2006 г. и электронного словаря Мультитран). Создание словаря - событие в культурной жизни народа и одновременно этап в развитии научных знаний о лексическом уровне языка. В словарной статье представлены научно-организованные материалы, изучение которых содействует решению таких теоретических вопросов, как понимание природы слова и лексического значения, раскрытие смысловой и стилистической структуры слов в языке и речи, а также всех других вопросов, возникающих при изучении словарного состава языка, и его постоянство в историческом движении. Многообразие языковых фактов, подвергнутых первичной лексикографической обработке и частично получивших теоретическое обобщение при самом лексикографическом описании - это исходная база для дальнейших исследований в области лексикологии, истории языка, функциональной стилистики, стилистики художественной речи и многих других аспектов языкознания. Двуязычные и многоязычные словари являются еще и средством межъязыковой и межкультурной коммуникации и свидетельствуют об уровне культурных и научных контактов между носителями этих языков. Французско-русские и русско-французские словари начала XX века сильно отличаются от современных словарей. Поэтому важным для развития научной лексикографии представляется как создание общей картины лексикографического процесса данных исторических эпох, так и подробное сопоставление данных словарей, их структуры, значения лексем и их перевода. Актуальность работы обусловлена тем, что современное информационное общество ставит перед собой проблему разработки универсальной структуры словаря, отвечающей принципам стандартности, экономности, простоты, эффективности и семантической ступенчатости лексического описания. Словари, по определению Жоржа Маторе, являются продуктами цивилизации, но вместе с тем, и ее отражением [Matore 1966 : 193]. Одна эпоха приходит на смену другой, эволюционирует человеческое общество, и вместе с ним изменяются языковые концепции и приемы. Вместе с тем, хорошо известно, что без прошлого нет будущего, поэтому один из основных принципов лексикографии - принцип традиционности и лексикологического исто-ризма. Для развития лексикографии особую важность приобретают нацио-нальная и мировая лексикографические традиции, в русле которых словари сопровождали человечество на протяжении всей истории мировой цивилизации. Также в настоящее время в языкознании отсутствует детальное и комплексное исследование электронных словарей . Это ставит на повестку дня проблему систематизации существующего мирового опыта в области теории и практики электронной лексикографии, а также анализа ее состояния с целью формирования важнейших принципов и разработки конкретных перспективных направлений развития универсального электронного словаря. Изучение словарного опыта предшествующих периодов (в данном случае – 1910 год) может существенно обогатить современную лексикографию, а сопоставление трех словарей с разницей больше, чем в один век, может показать, как изменилось общество двух стран, и какие приоритеты определились в лингвистикепопрошествии многих лет. Целью работы является изучение существующего опыта составления электронных и бумажных словарей, а также сопоставление французско-русских словарей разных эпох для решения следующих задач: - провести сравнительный анализ словарей и выявить преимущества и недостатки использования бумажных и электронных словарей, а также перспективы их существования; рассмотреть историю создания словарей и основные характеристики традиционных печатных и электронных словарей; - выявить общие тенденции развития лексикографического процесса в течение указанного периода; - выявить основные тенденции в развитии структуры словарных статей; - сформулировать принципы создания электронных словарей, их спе-цифику; собрать данные стратегии поиска и консультирования электронными и бумажными словарями; - выявить основные различия представленных словарей, и, соответст-венно, преимущества и недостатки каждого из них. Базой для исследования послужили «Французско-русский словарь» Н.П.Макарова, 1910г., 14-е издание;«Новый французско-русский словарь» В.Г. Гака и К.А. Ганшиной, 2006 г. и электронный словарьМультитран. Научная новизна данной работы заключается в сопоставлении сразу нескольких двуязычных словарей, а также в сопоставлении бумажного и электронного словаря. Представляется интересным и важным рассмотреть, каким образом формировалась микроструктура двуязычного словаря в начале XX века, и как она трансформировалась в настоящее время. Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в выявлении единой системы, включающей алгоритм становления и изменения (если это явление присутствует) микроструктуры словарей. В работе прослеживается их динамика, и,таким образом, выявляются общие тенденции развития (в случае их наличия) лексикографического процесса. Практическая ценность исследования определяется тем, что результаты могут быть использованы в учебных курсах по теории и истории лексикографии, русской исторической лексикологии, теории и практики перевода, на практических курсах по языку, в переводческой практике и т.д. Методы исследования. При изучении формирования принципов французско-русской лексикографии начала XX века и лексикографии XXI века используется сравнительное изучение микроструктуры – слова, и макроструктуры – словарной статьи, сопоставление этих словарных статей и, вследствие, выявление изменений и закономерностей языков. Данная дипломная работа состоит из содержания, введения, двух глав, заключения и библиографии.
Содержание

Введение……………………………………………………………………..…...3 Глава 1.Словарный состав французского языка в плане диахронии…..….7 1.1Что такое язык или язык как система.………………………….…...7 1.2Развитие словарного состава французского языка. Причины появления новых слов.........................................................................…….. ……...12 1.2.1 Основные способы словообразования………………..……..14 1.3Лексикография в ряду с другими лингвистическими науками…19 1.4Особенности современных бумажных и электронных слова-рей……………………………………………...……………………… . ……….23 1.4.1 Машинный перевод как новый этап в становлении современной лексикографии………………………………………………………………23 1.4.2 Основные преимущества и недостатки анализируемых слова-рей………………………………………………………………………………...26 Выводы по Главе 1…………………………………………………..………...33 Глава 2. Сравнительная характеристика бумажных и электронных словарей в функциональном аспекте………………………………………………35 2.1Основные принципы и закономерности изменений в структуре анализируемых слов……………………………………………………….……….35 2.2 Анализ словарных статей на основе выделенных закономерно-стей……………………………….……………………………………….………41 2.3 Общий анализ представленных словарей в плане их содержания и функционирования. Основные преимущества и недостатки…….………….52 Выводы по Главе 2………….…………………………………………………60 Заключение………………….………………………………………………….62 Библиография………….………………………………………………………65 Приложение……………….……………………………………………………68
Список литературы

1. Андрющенко В.М. Базовое лексикографическое знание и компьютер: к постановке задачи создания лексикографических процессов. Машинный фонд русского языка :Предпроектные исследования \ Морковкин В.В. - М.: - 1988. - с. 4-40. 2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка [Текст] \ Под ред. Будаговой Р.А. - М, 1955. - 416с. 3. Берков В.П. О словарях 21 века (из лексикографической футурологии): Мир русского слова. – М.: 2000. - с.65-69. 4. Волкова З.Н. Истоки французского литературного языка. – М., 1983. – 215 с. 5. Гак В.Г. Новый словарь французского языка: Словарь \ Гак В.Г., Ганшина К.А. – М.: 2006. – 1194с. 6. Доза А. История французского языка: Сборник \ Под ред. М. С. Гурычевой. – М: 2009. – 472с. 7. Дубчинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография. Вена – Харьков: 1998. - 160с. 8. Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке: Пособие для учителей. – М, 1980. – 110с. 9. Левит З.Н. Лексикология французского языка. – М., 1979. – 148 с. 10. Лингвистический энциклопедический словарь \ под ред. В.Н. Ярцевой. – URL: http: // tapemark. narod. ru/ les/ index. Html 11. Лопатникова Н.Н. Лексикология современного французского языка: [Текст] \ Мовшович Н.А. – М.: Высшая Школа,1971. – 132 с. 12. Макаров Н.П. Полный французско-русский словарь: Словарь. – М., Изд.14, 1910. – 1150с. 13. Мандрикова Г.М. Учебное компьютерное лексикографирование в теоретическом и прикладном рассмотрении: Диссертация канд. филол. наук. - М., 1994. - 194 с. 14. Марчук Ю.Н. основы компьютерной лингвистики. - М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000. - 226 с. 15. Марчук Ю.Н. Основы терминографии: Методическое пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992. 76 с. 16. Ляхова А.С. Истоки формирования французской словообразовательной системы: [Текст] – М.,1982. – 214 с. 17. Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского языка : [Текст] – М.: Высшая Школа, 1974. – 67с. 18. Раевская О.В. Словообразовательная системность лексики французского языка – М.: Филологические науки, 1990 – с. 87-95. 19. Саковская Н.В. Новые информационные технологии в терминографии. Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах. - И.: ИГУ. - с. 248-251. 20. Скрелина Л.М. История французского языка: [Текст] \ Скрелина Л.М., Становая Л.А. – М : Высшая школа, 2001. – 464с. 21. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование: [Текст]– М., 1977. - 250 с. 22. Степанова М.Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке: [Текст] \ Степанова М.Д., Фляйшер В. – М.: Высшая Школа, 1984. – 264 с. 23. Ступин Л.П. Лексикография английского языка : [Текст] - М.: Высшая Школа, 1985. – 5-10с. 24. Толочин И.В. Учебник по лексикологии : [Текст] \ Толочин И.В., Лукьянова Е.А. – М.: Просвещение, 2005. – 16с. 25. ЦыбоваВ.А. Lexicologie francaise : Recueil de textes Л.: Просвещение, 1972. – 203с. 26. Цыбова И.А. Определение значения слова. Пособие – М.: Международные отношения, 1981. – 5-9с. 27. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: [Текст] – М.: Просвещение, 1977. – 335 с. 28. Dauzat A. La langue francaise d’aujourd’hui: [Текст] \ Dauzat A. – P., 1937. – 215 c. 29. Davan M. Le francais vivant: Receuil [Text] \ Davan M., Cohen M.– P., 1972. – 418 c. 30. Guilbert L. De la formation des unites lexicales: [Текст] \ Guilbert L. – P., 1971. – 325 c. 31. Matore Georges. Histoire des dictionnaires francais: Recueil [Text] \ Georges Matore. – Paris, 1966. – 19р. 32. Rheims M. Dictionnaire des mots sauvages: [Текст] \ Rheims M. – P., 1969. – 19с.
Отрывок из работы

Глава 1. Словарный состав французского языка в плане ди-ахронии 1.1 Что такое язык или язык как система Дискуссии о сути языка ведутся на протяжении всей истории человечества. Язык является способом коммуникации людей, или, точнее, знаковой системой, которую употребляют как инструмент или средство общения. Общение не может осуществляться без языка, и, соответственно, без общения невозможно существование социума, а тем самым и человека. Язык – это результат работы целого ряда поколений, на протяжении которых он формируется, изменяется, корректируется. Как правило, язык связан с окружающей средой, с функционированием человека в обществе, а также с другой иной деятельностью человека во всех сферах его жизни. Важно отметить, что существует большое количество точек зрения об определении концепта «язык», но все эти определения можно совместить в один общий тезис. Такой общей идеей является суждение о том, что «язык представляет собой функциональную материальную систему знакового характера, деятельность которой в форме речи и есть ее эксплуатация как способа общения» [Лингвистический электронный энциклопедический словарь Ярцевой]. Язык как сложная и комплексная система может иметь различные определения, и это зависит от того, какие стороны языка рассматриваются. Так, с точки зрения функции языка, язык - это способ коммуникации, а также инструмент формирования, выражения и сообщения мысли. Если рассматривать язык как механизм – это комплекс различных единиц и, следовательно, их комбинирование и использование в речи. С точки зрения языка как субстанции – это продукт общественного навыка соединения единиц из звуковой материи с помощью сопряжения различных звуков с определённой смысловой нагрузкой. С точки зрения семиотики, язык – это определенное количество знаков (или звуков), которые что-либо обозначают, соединяясь вместе. Исходя же из теории информации язык - это процесс, с помощью которого кодируется семантическая информация [Лопатникова 1971 : 132; Солнцев 1977 : 250]. Можно сделать вывод о том, что данные определения не могут обой-тись друг без друга – они дополняют друг друга и все вместе в полной мере характеризуют понятие «язык». Но все же более общее определение языка требует его конкретизации – в данном случае на помощь приходят специальные характеристики, которые являются универсальными. Одна из таких характеристик – системность языка. Фердинанд де Соссюр теоретически обосновал системный характер языка через введенный им тезис соотносительной значимости единиц языка, а также через понятия синтагматических и парадигматических (или ассоциативных) отношений между единицами языка. Следуя теории Фердинанда де Соссюра, язык признается системным образованием как с точки зрения тех, кто считает язык знаковым образованием, так и тех, кто отрицает знаковый характер языка. Системность – есть самая важная языковая характеристика. Можно считать установленным, что язык относится к системным образованиям. Однако термины «система» и «системный» в разных работах понимаются по-разному [Солнцев 1977 : 250 ; Ляхова 1982 : 214]. Структура, в свою очередь, также принадлежит какой-либо системе. Структура не может быть обособлена от системы или от ее элементов. Структурные элементы языка различаются качественно, и эти различия определяются дифференцированными функциями данных элементов. Звуки, в свою очередь, являются не просто «частицами», которые мы слышим, а представляют собой материальные знаки языка.
Не смогли найти подходящую работу?
Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!
Похожие работы
Курсовая работа, Педагогика, 35 страниц
240 руб.
Реферат, Языкознание и филология, 18 страниц
90 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 66 страниц
600 руб.
Дипломная работа, Языкознание и филология, 39 страниц
500 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 24 страницы
90 руб.
Курсовая работа, Языкознание и филология, 20 страниц
90 руб.
Служба поддержки сервиса
+7(499)346-70-08
Принимаем к оплате
Способы оплаты
© «Препод24»

Все права защищены

Разработка движка сайта

/slider/1.jpg /slider/2.jpg /slider/3.jpg /slider/4.jpg /slider/5.jpg